Algún día en alguna parte

Poemas en Prosa de Pablo Picasso.

Posted in Libros by Alguien on 21 octubre 2008

Título: Poemas en Prosa. │ Autor: Pablo Picasso. │Editorial: Plataforma. Colección Narrativa │ISBN: 978-84-96981-28-7 │Páginas: 176 │Precio: 18 € .

 

Corría el año 1935 y el genial Pablo Picasso vivía inmerso en una crisis sentimental y creativa que le llevó a dejar el pincel por un tiempo y a coger la pluma. Y es que el artista malagueño no sólo fue único en la pintura, el dibujo y la escultura sino que también plasmó su talento en más de 400 escritos. La genialidad artística del pintor de la Plaza de la Merced no encontraba límites, y sus poemas, poco conocidos hasta su aparición en Francia en 1989, son una buena prueba de ello. Ahora llegan a España de mano de la editorial Plataforma.

 

Poemas en Prosa” es el titulo de este volumen que supone la primera traducción al castellano de los versos que Picasso escribió durante más de 25 años en francés. El trabajo de trasvasar al español estos valiosos escritos ha correspondido a Ana Nuño, para quien la tarea ha resultado un auténtico descubrimiento. “Yo conocía parte de la obra escrita en castellano del artista y su obra teatral, tenía una idea somera del interés literario del pintor. Pero el llevar a cabo esta traducción me ha permitido descubrir la capacidad de jugar que tiene Picasso con todos los recursos lingüísticos de un idioma que no es el suyo”, señala Nuño.

 

Poemas en Prosa” está formado por más de cien poemas que no siguen ninguna estructura lógica ni formal. A través de las rimas, el lector conocerá el trasunto literario del universo picassiano. Juegos de palabras, simbolismos y descripciones visuales demuestran la amplitud de la paleta literaria del pintor. “Lo visual está muy presente en la escritura de Picasso. Algunos de los poemas son descripciones delirantes y descabelladas que me han sido muy difíciles de traducir. En algunas ocasiones he tenido que obviar la traducción literal y buscar un equivalente en castellano… Ha sido un trabajo duro pero apasionante”, resume Nuño.

 

Temática. “A quien conozca la obra pictórica de Pablo Picasso la lectura de este libro le va a a fascinar, porque es un infinito rompecabezas”, añade la traductora. Un puzzle de combinaciones casi interminables con asuntos pivotales: España y su Guerra Civil, muy presentes en “Poemas en prosa”, así como las obsesiones picassianas que protagonizan sus cuadros. “No se trata de una continuación de su obra plástica, pero sí hay una serie de temas recurrentes que vuelven una y otra vez, al igual que en sus cuadros. El deseo erótico, la adoración por la mujer, la muerte y la tauromaquia son los hilos conductores de muchos de los poemas”, explica la traductora.

 

Poemas en prosa por Pablo Picasso: 

 

28 de octubre de 1935 si pienso en una lengua y escribo “el perro persigue a una liebre por el bosque” y quiero traducirlo a otra lengua tendré que decir “la mesa de madera blanca hunde sus patas en la arena y muere casi del susto al reconocerse tan [idiota]”

 

4 de noviembre de 1935 [II] espejo en tu marco de corcho – tirado al mar entre las olas – no ves sólo el relámpago – el cielo – y las nubes – con tu boca abierta dispuesta – a tragarse el sol – mas si un pájaro pasa – y por un instante vive en tu mirada – al instante se queda sin ojos – caídos al mar – ciego – y qué carcajadas – en ese preciso momento – brotan de las olas

 

[septiembre de] 1936 si el enternecedor recuerdo del cristal roto en su ojo no diera la hora en las campanadas que perfuman el azul tan cansado de amar del vestido que susurra que lo envuelve el sol puede en cualquier momento estallar en su mano pero esconde las garras y se duerme a la sombra que proyecta la mantis religiosa mordisqueando una hostia mas si la curva que agita la canción colgada en la punta del anzuelo se enrosca y muerde en su centro el cuchillo que la seduce y colorea y el ramo de estrellas de mar grita su desamparo el pisto trágico del ballet de moscas sobre la cortina de llamas que hierve en el borde de la ventana

 

3 de octubre de 1936 miserable piel de zapa abrazada al cuerpo roto de amor que sangra de tan oprimido bajo la corona de su nido de zarzas miserable recuerdo del olor a jazmín prendido en el fondo de su ojo tocando a rebato con todas las campanas al vuelo que muerde el cuello del arco iris la tempestad ha caído en la trampa peine espejo letra del alfabeto cómico gallete mano distancia color quitado de la lista de los mortales si la vida se cuece en la gran sala de fiestas con olor a col su cocido de esperanzas y le sonríe debajo de la mesa a la mentira, entonces todas las sillas sentadas en cerco se levantan y van a colgarse en las paredes de la oficina del director a la espera de que la ruleta acabe de lamer las horas que embarran las velas de su bello paraguas y oír el crujido que al romperse hace en mi pecho la varilla del timbre de su mirada de aroma de estrellas eléctricas aplastadas con el tacón

 

[junio de] 1937 en las entrañas del corazón están solando las calles del pueblo y la arena que cae en los relojes de arena heridos en la frente al caerse por la ventana sirve para secar la sangre que brota de los ojos asombrados que miran por el ojo de la cerradura por ver si el aire asfixiado por el hedor que se escapa de los orificios nasales de los papeles grasientos tirados al suelo o la música escondida debajo de las hojas de la vid no impide que la danza macabra borre de un plumazo la huella de las voces aferradas con las puntas de los dedos a los pedazos de pan remojados en orina un interior brillantemente iluminado recién solado chorreando sangre descansando sobre relojes de arena llenos de ojos visto por el ojo de la cerradura los caracteres de imprenta dispuestos sobre una hoja de vid borrando con sus plumas el olor a pan remojado en orina la luz suela con su sangre los relojes de arena del ojo de la cerradura con sus ojos borra de sus plumas el olor a pan remojado en orina la mezcla de colores solando los ojos de las plumas arrancadas del pan remojado en orina

 

2 de julio de 1937 qué triste suerte la del retrete de la vieja mandrágora – tuerta – hecha picadillo – cosido más claro que el agua al traje de novia con una estocada en la llama de la boquilla del gas de la aurora boreal puesta a secar en la flor desvanecida de la tela de seda malva de la risa de rabillo de conejo que cuenta chino y los lloros anaranjados picados a máquina de la noche dulzona. qué coqueto deseo de mi corazón de freír el montón de reverencias hecho un basilisco furibundo mientras escucha con la oreja pegada al tomillo los latigazos que castigan sus tobillos y qué triste suerte limosnera ducha en caricias la del retrete abierto a mil primaveras lleva la añoranza del espejo de su herida a la camisa de tela de araña de la vieja pordiosera inscrita al dorso del libre arbitrio picado de gusanos de la aguja que atraviesa el tallo de la flor de azahar clavada en el centro de la cortina que cubre la mandrágora

 

10 de enero de 1938 deja que la primavera que se acerca de puntillas se encargue de untar el amor que rezuman sus ojos en torno al frío helado que salpica el revés del sol suspendido por sus cuatro esquinas con clavos a los enormes maderos que sostienen el cielo que abate el puño sobre la arqueta que mientras tuesta su luz sobre la suave lumbre del pedazo de tela empapado en orina de rosas que cubre la pared medianera del perfume con sus excrementos hace punto con el alambre de la plomada del arco de piedra haciendo trizas el cuerpo desnudo de la mujercilla puesta a secar bajo el paño malva de su imagen que cuelga del banderín atado a la punta de la cucaña en lo cobrizo de su pecho minuciosamente dibujando en la sombra del aroma del árbol cargado de piojos abriendo su cómico sobre a grito pelado de angustia cortando la cuerda floja de la máscara de cristal de roca carcomido por los picotazos de los camiones que cuelgan encima la colmena corazón ensenada colina ficha medida olor río envolvente en espiral la palabra duerme la flecha de la lámpara se desliza sobre el papel lo cruza vivaz.

 

 

«Me dicen que escribes. Te creo capaz de cualquier cosa. Si un día me dijeran que has oficiado una misa, también me lo creería.»  (Mamá de Picasso)

 

 

About these ads

7 comentarios

Subscribe to comments with RSS.

  1. [...] en 3D Publicado el Noviembre 1, 2008 por Wendy Alguien, nos compartía poemas en Prosa de Pablo Picasso, ahora, Lena Gieseke, artista de Nueva York, propone la versión 3D de la célebre obra “El [...]

  2. Alguien said, on 1 noviembre 2008 at 11:04

    Gracias Wendy por acercarnos esta animación en 3D que la artista Lena Gieseke realiza del conocido cuadro de mi “amigo” Picasso. Conocía el video y siempre que lo veo me parece fascinante… Tenía preparado un borrador con este tema, así que gracias por adelantarte e incluirlo en tu blog. ..

    El Guernika es un cuadro al óleo, de 777×349 cm, que Pablo Picasso presentó en 1937 en la Exposición Internacional de París. La tela, en blanco y negro, representa el bombardeo sufrido por la ciudad española de Guernika el 26 de abril de 1937 por aviones alemanes y actualmente está expuesta en el Centro Nacional de Arte Reina Sofía, en Madrid.

    El pintor malagueño, quien entonces vivía en París, supo de la masacre por los periódicos y pintó las personas, animales y edificios destruidos por la fuerza aérea nazi, tal como los vio en su imaginación.

    Recientemente se ha cumplido 25 años de la llegada de El Guernica a España.

  3. Wendy said, on 1 noviembre 2008 at 19:06

    En tu honor ahora se presenta la película “Picasso en la playa” de Gregory Neri, que seguro conoces también, pero está linda y “Guernica Remastered”, una animación en 3D sobre el paseo de un personaje del “Guernica” en otras obras clásicas.

    Saludos!
    Un placer leerte.

  4. [...] començar a planificar l’acte vaig tenir la sort de que caigués en les meves mans el volum “Poemas en prosa” que arreplega els poemes escrits per Picasso en traducció [...]

  5. genobeba said, on 12 octubre 2009 at 19:25

    no encontre lo que buscaba

  6. karla said, on 9 febrero 2012 at 23:31

    hola me cay bien picaso porque es bueno con la gente pioreso me cay bien poreso me cay de chyido


Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 319 seguidores