In Memoriam: Rafael de Penagos.

El poeta y reconocido actor de doblaje Rafael de Penagos, hijo del dibujante Rafael de Penagos, falleció ayer en Madrid a los 86 años de edad, en una clínica madrileña. De Penagos, Premio Nacional de Literatura en 1964 por su libro “Como pasa el viento”, y socio de honor de la Asociación de Actores de doblaje de Madrid, entidad que destaca en su página web el «señaladísimo lugar de Penagos en la historia del doblaje español», comenzó su carrera a principios de los años 40.

Entre los casi mil trabajos en su carrera como actor de doblaje destacan: Stan Laurel (en los doblajes para TVE de «El Gordo y el Flaco») de Brian Murphy (el George Roper de las series inglesas «Un hombre en casa» y «Los Roper»), de los actores norteamericanos Van Johnson y Donald Pleasence; del cómico francés Louis de Funes: y también de Jeremy Brett, el Sherlock Holmes de la popular serie de los años 80; así como el Miguel de Cervantes en la de animación que produjo TVE de Don Quijote. Además Penagos prestó su voz a Bourvil, Richard Boone, Tony Curtis, Terence Hill, Klaus Kinski, Charles Laughton, Robert Montgomery, Claude Rains (en tres películas, una de ellas «Casablanca») y Peter Sellers, por citar sólo unos cuantos ejemplos.

Amigo de Pablo Neruda, Juan Ramón Jiménez, Jorge Luis Borges o Rafael Alberti, entre otros muchos escritores, De Penagos tiene publicados 15 libros y estuvo casado con la locutora Consuelo Romero (fallecida hace años), a la que dedicó su libro “Poemas a Consuelo”.

Amante de Latinoamérica, por donde viajó constantemente. Vivió en Chile y Argentina. Fue conferenciante en La Sorbona de París, y no dejó de dar conferencias a lo largo de su vida, como en la Fundación Juan March, o más recientemente en la José Hierro. Entre sus obras destacan: “Como pasa el viento”, “Cartas a León Felipe”, “Orilla de recuerdos”, “Memoria de doce escritores” y “Retratos testimoniales”.

Fuente: EFE.



Categorías:In Memoriam

Etiquetas:, , , , ,

2 respuestas

  1. Qué hermoso saber que hay una Asociación de Actores de Doblaje, en España. Siempre me gustó mucho el doblaje español, porque las voces se oyen “actuadas”, “cultas” (en el sentido del “conocimiento de causa”), a diferencia del doblaje mexicano, demasiado acentuado en sus fonéticas, o sonsonetes locales, como demsiado de “gente de a caballo”. Hace algún tiempo el doblaje por venezolanos fue algo alabado, el hecho en Los Angeles, más hacia la locución, y el hecho en Caracas, para las telenovelas brasileñas. Un ¡Bravo!, para esta reseña, que me ubica en un plano profesional de excelencia. Enhorabuena.

  2. En eldoblaje.com se puede consultar un listado de algunos de los magistrales doblajes que realizó.

    http://www.eldoblaje.com/datos/FichaActorDoblaje.asp?id=65

    No será fácil olvidarle.
    Mis condolencias a amigos y familiares.

    Saludos

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: